1 |
Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspectives for translation studies
|
|
|
|
In: ISBN: 9788869234934 ; Bologna Process beyond 2020: Fundamental values of the EHEA pp. 297-303 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
DigiLing e-Learning Hub: e-Courses for Digital Linguistics
|
|
Vintar, Špela; Bago, Petra; Mikelić Preradović, Nives. - : Faculty of Arts, University of Ljubljana, 2019. : Charles University, 2019. : Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, 2019. : Johannes Gutenberg University Mainz, 2019. : Leeds University, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
De Dragons i el reconeixement de veu, bruixots i aprenents ; Of Dragons and Speech Recognition Wizards and Apprentices ; De Dragones y el reconocimiento de voz, sus brujos y aprendices
|
|
|
|
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 12 (2014): Traducció i qualitat; p. 524-538 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes
|
|
|
|
In: Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01135016 ; Natalie Kübler. Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang, Etudes Contrastives (12), Peter Lang, pp.221-248, 2011, Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang, 978-3-0343-0054-4 pb ; www.peterlang.com (2011)
|
|
Abstract:
International audience ; This article sets out to present the development of a multilingual annotated Learner TranslatorCorpus (hereafter LTC) – a corpus whose core is composed of translations produced bytrainee translators and whose primary purpose is to provide insights into the most significantcharacteristics of such texts in order to inform translation pedagogy. The LTC was designedin the framework of the EU-funded Leonardo da Vinci project called MeLLANGE(Multilingual e-Learning in LANGuage Engineering) which aims at devising a methodologyfor the collaborative creation of eLearning teaching content in the fields of translation andtranslation technology, producing corpus-based teaching materials and, more ambitiously,establishing a framework for a European Master in Translation Technologies.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; corpora and translation; learner translator corpus; tranlsation error typology; translation training
|
|
URL: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01135016
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
5 |
Acquiring reading skills in a foreign language in a multilingual,corpus-based environment
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|